¡Precaución! El sitio no puede garantizar que el texto tenga permiso de edad. El sitio no es recomendado, si tienes menos de 18 años.
El sitio muestra frases de ejemplo para palabras. ¿Cómo se podría usar la palabra en una frase?
" ... Dalái Lama se puede traducir como “océano de sabiduría” y es que realmente siempre ha intentado establecer cierta cordura con sus palabras. Algunas de las frases que ha dicho este gran sabio son perfectamente aplicables a los negocios. ... "
" ... El desafío de los vendedores es traducir sus mensajes de marca en valores que son verdaderamente significativos y relevantes para el estilo de vida actual de los clientes y su mentalidad cada vez más sofisticada e informada. Pero los vendedores de lujo no pueden dictar más. Deben seguir el ejemplo de los clientes, una idea ajena a las potencias que hay en la industria. ... "
" ... El lema de la Bolsa de Londres fue creado en 1923. En latín es Dictummeumpactum, que se puede traducir como “Mi palabra es mi pacto”, haciendo referencia a que había que cumplir con lo que cada uno había dicho. ... "
" ... El término “sisu” es único e imposible de traducir en ningún otro idioma. Pero engloba perseverancia, fuerza de voluntad, resistencia, determinación y capacidad de supervivencia. Engloba una filosofía por la cual es fundamental terminar el trabajo sin importar lo demás, pero más importante, hacerlo con integridad. El sisu no significa conseguir lo que quieres, es una calidad que te exige actuar ante la adversidad, aprender de los errores, cumplir tus promesas y avanzar para obtener tus metas, no ponerte excusas. ... "
" ... Está claro que el director de comunicación tiene tareas amplias, pero su labor debe verse como la de un conductor. Su función es conocer la estrategia y las diferentes funciones de la empresa y comprender su entorno para poder secuenciar (u organizar) las noticias, a fin de proyectar la imagen deseada; esto puede definirse como la forma de traducir la estrategia de la empresa y explicarla desde fuera. Ello implica, obviamente, un trabajo transversal y continuo con toda la compañía: hay que tener ojos y oídos en todas partes, internamente y externamente, para vincular a los empleados entre sí, a los gerentes con los empleados y a las empresas con sus partes interesadas: es el garante de la armonía y la coherencia entre los diferentes mensajes enviados, a fin de evitar los riesgos de confusión y cacofonía amplificados por los múltiples modos de comunicar. ... "
" ... La mala relación entre un jefe y sus empleados puede afectar negativamente a ambas partes y, por supuesto, a la empresa. Un empleado descontento no trabaja todo lo bien que debiera, su motivación disminuye y su falta de interés se puede traducir, en algunas ocasiones, en falta de atención a lo que hace. En cuanto al jefe, tener una mala relación con sus empleados puede costarle su credibilidad, el respeto de sus subordinados y suponerle pérdidas por trabajo mal hecho y/o organizado. En esta fotogalería te enseñamos algunas claves para hacer que tu jefe te adore, te tenga en alta estima y no ponga trabajas a tu crecimiento como profesional. ... "
" ... La mejor manera es hacer que lo pruebe. Al final, la tecnología no es nada si no tiene una aplicación social o empresarial. Lo que hacemos es traducir la tecnología a un mundo amigable y entendible. Enseñar que cuando empiezas a utilizar herramientas colaborativas ganas tiempo, que cuando utilizas los nuevos sistemas de gestión ágil ayudas a que tu organización sea más rápida y más eficiente; poco a poco quitar el miedo facilitándoles que la utilicen. ... "
" ... Las mejoras en mantenimiento se pueden traducir en un menor coste, menos paradas no planificadas y mejor valor residual. Por su parte, Joan Cavallé apunta que “conociendo los parámetros del estado del coche a distancia podemos adaptar los periodos de mantenimiento en tiempo real y actuar rápidamente en caso de ser necesario (por ejemplo, cuando nos percatamos de que el vehículo tiene un bajo nivel de aceite)”. ... "
" ... No obstante, la reivindicación feminista ha entrado en la agenda de los medios. “Se está hablando de cuestiones que teníamos normalizadas, como los micromachismos, que hemos sufrido y sufrimos todas pero que hasta ahora no eran tema de análisis serio. Sí hay muchas más periodistas más sensibilizadas y comprometidas, lo que es fundamental, porque su mirada sobre lo que las rodea va a determinar las informaciones que escriban”. Otra cuestión es si esa mayor concienciación se va a traducir en cambios sociales, lo que es difícil, indica Martín, pues implica romper inercias y estructuras muy firmes que se asientan en una arraigada tradición patriarcal. “No obstante, confío en que la generación de mi hija adolescente viva en una sociedad en la que las mujeres tengamos las mismas oportunidades que los hombres, y que el hecho de ser mujer no sea un lastre”. ... "
" ... No todas las empresas tiene cada uno de estos ejecutivos de nivel C, por lo que debe tomar eso en cuenta al comenzar su carrera. Otro factor a considerar es que puede que tenga que desplazarse entre las empresas que hay para subir la escalera corporativa, y que en muchos casos las habilidades y conocimientos necesarios para convertirse en un ejecutivo de nivel C puede traducir muy bien de una empresa a otra. En otros casos, será mejor que se queden con una empresa a lo largo de su carrera, especialmente si usted es capaz de impresionar a la alta dirección desde el principio. ... "
" ... Por otro lado, la reciente entrada en vigor de la nueva directiva europea sobre mercados de instrumentos financieros –MiFID II– que, entre otras cosas, exigirá más transparencia a las entidades, introducirá cambios significativos en el desarrollo del negocio, aunque no hay unanimidad en que pueda dañar a su rentabilidad. “La transparencia regulatoria y el aumento de todas las exigencias regulatorias suponen sin duda un coste para el sector, que en muchos casos se intentará trasladar a los clientes, pero pensamos que se va a traducir en una caída de márgenes en el sector de la banca privada. […] En nuestro caso trabajamos con un escenario de caída de márgenes de por lo menos el 20-30% en el sector, si no algo superiores. La inversión enorme en tecnología va a ser necesaria para mejorar estos márgenes (sobre todo en la parte regulatoria y operativa) pero no será suficiente para hacer el negocio viable”, señala Jorge Coca, subdirector del programa de Gestión Patrimonial Familiar del Instituto de Estudios Bursátiles (IEB) y fundador y director general en WealthSolutions, EAFI (Empresa de Asesoramiento Financiero). ... "
" ... R. Tengo muchos seguidores en redes sociales porque recomiendo libros, pero no son compradores de mis libros. Es muy difícil traducir esos seguidores a lectores-compradores. ¿Dónde están esos 40.000 seguidores en la compra de mis libros? Ojo, nunca he querido convertir a mis seguidores en compradores. Hay gente que trabaja duramente en eso, con sus camisetas, sus giras, etcétera. Me dedico a la edición y a mantenerme separada de todo eso. Mi producto no soy yo. ... "
" ... Todo ese esfuerzo inversor ya se ha empezado a traducir, según Marrón y López-Bustamante, en una mayor comprensión e interacción del cliente y en la posibilidad de situarlo en el centro del negocio ofreciéndole una experiencia de usuario mejorada. En paralelo, están integrando aún más sus servicios globales y reduciendo, automatizando o derivando todo el trabajo menor y la burocracia para que sus profesionales se centren exclusivamente en añadir valor y en aplicar sus conocimientos. ... "
" ... ¿Imaginas poder comunicarte en cualquier idioma? Sigmo lo hace posible. Se trata de un pequeño colgante que, conectado al Bluetooth, es capaz de traducir una conversación en 30 idiomas diferentes. Los diccionarios cada vez tienen menos espacio en nuestra vida. Con Sigmo podremos saber al instante, y al idioma que elijamos, el significado de cualquier palabra. La empresa encargada de su puesta en marcha, IndieGogo, logró más de 249.000 dólares para su financiación. ... "